这里是青蛙君

做白日梦的青蛙

「西方魔女已仙去」片段2

自译 原作者=梨木香步

翻了舞与祖母探讨死亡的一段。如果在意剧透的话请不要读。


--------------------------

但是,比起那个,现在舞有件必须问祖母不可的事情要讲。那是一件困扰了舞多年,一直在思考着,也一直在畏惧着的事情。虽然每当夜幕降临的时候舞都会极力不再去想它,但是那件事就是盘踞在脑海里阴魂不散。有如要被黑洞吸入一般,让人不禁想哭喊出来。这种心情已经持续好几年了。

“外婆”

舞低声呼喊道。

“怎么了”

祖母也低声回应道。

“人死了之后会变成什么样呢”

听到这个问题,祖母无声地发出了低沉的吐息。然后叹了口气道:

“说实话,不知道。因为我还没有死过呢。”

舞胸中紧绷着的紧张感被奇妙地缓解了。然后突然感觉有些奇怪地、不自觉地笑了出来。

“哎,外婆真是的!”

祖母也笑着说:

“不过,虽然我没有死过,但经历过了爷爷的去世,而且还接受过魔女的训练,某种程度上也算是了解了。说起来,到了我这个年纪,平时生活的时候也会考虑到死后的事情呢。”

祖母看着舞,俏皮地眨了眨眼说:

“所以说,我也算是这个问题的专家了吧。舞运气真好呢。”

“是吧,我就觉得外婆对这个肯定懂的比爸爸要多。早知道我直接问外婆了。”

“你问过爸爸了吗?”

舞沉默了一瞬间后、说道:

“嗯,很多年以前。”

“爸爸当时怎么说的?”

舞再一次沉默了。过了一会,想要开口说些什么,却又感到心里很堵,不禁要哭出来了一样。

“爸爸说,死了的话,就真的全都结束了。就什么都感觉不到,自己也不存在了。他说那时候所有的东西都会没有了。但是啊,就算我死了之后,太阳不也还是照样升起吗,其他人也还会像往常一样生活下去不是吗,爸爸说就是那样的。”

说道这里,舞已经泣不成声。

祖母默默听着舞的倾诉,然后掀起被子的一角,温柔地说道:

“小舞,到外婆这来”

舞一边抽泣着一边钻进了祖母的被窝里。祖母抚着舞的后背,说道:

“所以小舞一直都很难过吧”

舞没有作答,只是哭的更大声了。

祖母静静地安抚着舞的后背,等到她的哭声渐渐变小,变得断断续续的时候;

“那,外婆跟你说说我相信的死后的事吧。”

祖母轻声说道。

舞也小声地“嗯”了一声作为回应。

“外婆我呢,觉得人是有灵魂这种东西的。人是由身体和灵魂组合在一起构成的。虽然外婆我也不是很清楚灵魂最开始是从哪里来的,各种各样的说法都有。不过呢,灵魂虽然是从出生到死一直都紧随着身体存在的,但是它的旅途比身体要来的长的多。灵魂会寄宿在婴儿新生的身体上,但是灵魂其实早在那之前就已经存在了,等到身体随着时间变老变旧,灵魂就会离开用旧了的身体开始新的旅程。所谓的死亡,是灵魂从一直束缚它的身体中脱离出来,重获自由的过程,外婆我是这么认为的。它一定会感觉这是轻松又快乐的吧。”

“那,灵魂就是我吗?”

“舞的灵魂和身体结合在一起,才是舞自己哦。”

舞认真的想了一会,但还是不太明白。

“那,像这样会思考、会开心也会难过的,我的意识到哪里去了呢?我最怕的就是死了之后这些都会消失了。”

“小舞,外婆刚才说过,越是高级的魔女,越是不会被外界刺激影响,对吧。但是呢,实际上是做不到这样完美的。准确的说,越是高级的魔女,对外界刺激的反映越平淡。只要是有肉身的人类,无论是谁,在受伤的时候都会觉得痛、感冒发热的时候都会觉得头脑昏昏沉沉的。没有东西吃的话就会肚子饿,还有人很容易就会生气……”

“我就是有点容易生气”

“是吗?最近有种说法说缺钙的人容易生气呢。所以说只要身体存在,身体就会对意识产生影响。”

“所以说我的身体和灵魂结合在一起才是我吗?”

“是啊。不过,因为死了之后身体的部分就不在了,所以,很难说死了之后的舞还和原来的舞一模一样呢。”

“这么说,魔女们就是要在活着的时候进行死后的练习吗?”

“是呢,为了能好好活着,所以要进行死后的练习。”

舞陷入了深思。

“这么说来,拥有身体什么的,感觉不是什么好事一样。就好像,身体这东西是为了受苦才存在的一样。”

舞回想起了无奈地化作了“物体”的、那只鸡七零八落的身姿。

“那只鸡真可怜呢”

祖母静静地说道。为什么外婆总是能知道我在想什么呢,舞感到很纳闷。但是要讨论这个问题大概会没个完,于是舞转而用责备一般的口吻问道:

“就算会受到那种痛苦,身体也是有必要存在的吗?”

“那只鸡也有它的苦衷吧。因为灵魂只有依靠身体才能去感受和体验事物,而这种体验,对灵魂的成长又是不可或缺的。所以,身体的存在对于诞生在世界上的灵魂而言是求之不得的好机会,能够给予它们成长的机会。”

“成长什么的…”

不知为何,舞觉得生气起来。

“不成长也无所谓嘛。”

祖母有些困扰的样子叹了口气。

“或许是这样吧。但是呢,那就是灵魂的本质,所以也没有办法。就像到了春天种子便会发芽,嫩芽见到阳光便会向着那里延伸一样,灵魂是渴望着成长的。”

舞总觉得不太想接受这个说法。但是,常年压在她心头的巨石已经消失,仿佛开启了一扇新的门扉一般,心情变得明朗了起来也是事实。

“而且,有了身体的话也有很多开心的事情呀。舞躺在这样有太阳和薰衣草味的被窝里的时候,不会觉得幸福吗?寒冷的冬天里能晒到太阳,炎热的夏天里能在树荫下吹着凉风,不觉得很幸福吗?第一次撑杆跳起来的时候,看到自己的身体能做出这样的动作,不会觉得开心吗?”

确实是这样。舞没有用语言回答,而是鼓着腮帮子默默点了点头。祖母笑着,像是在说“差不多到此为止”一样,说道:

“那么,晚安。”

------------------------

 

 

犹豫了很久也不知道要怎么翻译最后的那句“今夜はこれでおやすみなさい”,感觉直译成“今晚就这样晚安吧”又有点繁琐,但是只写“晚安”感觉又缺了点什么……有时候对中文译本很难翻出日文原文一些婉转悠长的感觉感到不满,真的自己去做了才知道原来是这么难的事。有些地方想尽量保留原文的感觉,结果却尽是在意译了。终究只是个不专业的自娱自乐译者而已。



评论

热度(2)